明日之后海岛新食谱

您現在的位置:首頁 > 筆 譯 > 旅游行業旅游行業
旅游行業翻譯
旅游行業,既可以歸類到非文學翻譯,也可以歸類到文學翻譯中,與目前通用的非文學翻譯具有明顯區別。
 
旅游文本具有以下特點:
實用性強,文體豐富多彩。旅游廣告屬于描寫型,用詞生動形象,引人入勝;旅游廣告屬于感染型,用詞短少精悍,富有創意,句式活潑簡潔,具有很強的感染力。旅游合同屬于契約型,用詞正式、規范、準確和程式化。旅游行程屬于信息型,用詞明了簡略,具有提示性。
旅游文本涉及知識面廣,詞匯量大。
 
旅游文本翻譯方法:
音譯法與音意兼譯法
意譯法
增譯法
刪減法
創造性翻譯
注重民俗風情的理解和翻譯
西方文化借用
 
質量保證

尚才實行三審審核制度:
一審控制為項目經理進行的查漏補缺及術語規范和統一;
二審控制為審稿人員的專業審稿和語言審稿;
三審控制為排版后進行的綜合校對。

尚才階段質量控制程序
第一階段:資料分類準確,譯員安排恰當,譯前標準要求統一,術語提前統一;
第二階段:翻譯過程中,項目經理每日集中疑難詞匯,請專家釋疑。每日抽查譯文質量,及時解決譯文質量問題;
第三階段:控制專業審稿人員,語言審稿人員的標準要求;
第四階段:查錯補漏,控制排版及圖文制作質量;
第五階段:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。

尚才通過:
■ 定期組織各行業領域的翻譯專家進行交流,及時了解該專業最前沿動態,使新興語言、行業詞匯盡快充實到翻譯隊伍中去。
■ 不斷對內部及外聘翻譯人員進行系統的再培訓工程,強調翻譯質量控制的制度化和標準化,并制定翻譯操作規范,以幫助翻譯、審校人員實施自我質量控制,也利于客戶協同監督
■ 針對項目進行專業劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專業,并對資料的專業程度進行分析。做到專業學科細化到特定領域,從而做到真正意義上專業對口。
■ 制定翻譯細則,統一專業用語,規定標準格式。
■ 所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協調合作。
■ 初稿完成后再由國內外專家教授組成的譯核部進行審核定稿。
從而做到:
專業化術語統一、準確;
整體語言風格專業化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與最新變化;
各部門之間統一協調合作,并具備最優秀品質。
 
翻譯服務流程:(所有文件都可以通過網上傳遞,無需擔心地域的問題)
1.電話詢問客服人員,或直接發送翻譯資料到郵箱,首先我們對譯稿的數量和要求有一個整體的了解,以便我們做出適當的報價。如果是機密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業務人員做出大體的報價或者到貴公司進行具體估價。(所有的估價活動都是免費)
2.客戶經理根據翻譯量、稿件難度以及稿件用途進行報價
3.雙方確認價格和付款方式,客戶決定正式下訂單(必要時可簽訂保密協議)
4.譯員開始翻譯和審校,然后按客戶要求進行排版
5.交稿
6.客戶收到稿件和發票后付清全部翻譯款
7.聽取客戶意見,改進我們的服務。另外,客戶如果對翻譯內容有疑義,我們可以免費修改。
 

版權所有:尚才翻譯【世紀尚才國際翻譯(北京)有限公司】2006-2018
咨詢熱線:400-6264-111 郵箱:[email protected]
總部地址:北京海淀區清華東路金碼大廈B座18層尚才集團
公安備案:京公網安備110108008199號 工信部備案:京ICP備14026604號-2

明日之后海岛新食谱 时时彩计划软件哪个准 pk10的稳赚买法 捕鱼大师从哪里可以下载 重庆时时现场直播视频 体彩超级大乐透 乌克兰美女直播团 北京塞车计划网页 排列三杀6码图表 1024-768性感美女 pk10免费计划软件安卓 西宁沐足按摩椅 欢乐生肖免费计划 博棋牌娱乐 麻将规则图解